中文版《猫》将在广州大剧院连演25场

武林动态 2012-10-25

32年历史、26个国家、300座城市、45000场演出、7300万观众、28亿美元票房……这些傲人的数字已足够让《猫》排进今年广州大剧院演出“观众期待榜”的前三名。11月24日开始,中文版《猫》将在广州大剧院连演25场,延续这部世界四大经典音乐剧之首的传奇旅程。作为《猫》的第15个语言版本,中文版能否既贴近中国观众,同时又保持原版魅力?《羊城晚报》记者昨日到广州大剧院探访《猫》的排演现场,亲眼观看演员表演,并就观众最感兴趣的问题向中文版《猫》的音乐总监寻求答案。

【现场】

高音海盗猫,只能现场看

作为一部经典的音乐剧,再多的言语形容都及不上演员5分钟的现场演出。这天,两名演员表演了《猫》中的两个片段———“海盗猫”和“剧院猫”。其中,飙高音的“海盗猫”令人觉得最新鲜———记者一问才知,原来这个片段从来都只是剧场版的“福利”,只看过音像版的观众并无缘得见。

猫猫挠镜头,记者被逗乐

演出并不仅仅在舞台?是的,演出过程中,会有“喵星人”不知不觉地出现在观众身边。这一幕,昨日记者也有了切身体会:刚开始被吓了一跳,但很快,这些可爱的“喵星人”便把记者给逗乐了———不理它?“喵星人”会拼命做鬼脸,甚至挠记者的镜头来吸引你的注意力。温馨小贴士:买票的时候尽量买靠近过道的位置,这样才更有机会和“喵星人”亲密接触。

中华武术猫,当场耍大刀

在《猫》被“汉化”的过程里,将出现一个特别的“彩蛋”———为中国观众特别“定制”的“中华武术猫”。顾名思义,这只全新的“喵星人”最大的特色便是会功夫。这天,“中华武术猫”特意为记者表演了一段自己的拿手好戏———耍大刀。有意思的是,“中华武术猫”在刚看到大刀的时候,满脸的迷惘,用“爪子”碰一下后掉头就跑,演员的表演相当有“猫性”。

【采访】

北京的烤鸭,明代的花瓶

只是两场排练片段,记者便已经发现了中文版的不一般。比如,原版中的“喝一口松子酒”,到这里便成了“来一口老白干”———在中国观众听来,这种小变动十分有亲切感。更多的改编还有:“喵星人”的食谱里,将首次出现烤鸭、小笼包和30年的茅台酒;打碎的花瓶,据说来自“明代”……“大家完全不用担心中文版的专业程度。”音乐总监赵继昀透露,“首先,我们的翻译团队将英文版翻译成中文版,然后,另外一个团队把中文版倒译成英文,请原版的团队审核。”赵继昀说,他们每天都在对中文版进行小调整,终极目标是“让观众看到‘同样’的《猫》,但‘不一样’的中文版”。

翻译遇难题,成语显功劳

由于原版的音乐框架早就定下,“汉化”过程有点艰难。比如《猫》开场时那首著名的《杰里科之歌》,其创作者T·S·艾略特是诺贝尔文学奖的获得者,其中出现的22个押韵的形容词堪称经典,却让中文版的翻译团队头疼不已。最后,还是中文的博大精深解决了问题———他们找到了一些四字成语来替代,既精确地表达了原意,又巧妙地解决了字数问题,同时还让这首歌多了几分中国式的俏皮和诗意。赵继昀介绍,在之前上海站61场演出中,中文版的《杰里科之歌》受到了很多观众的赞扬。“一场成功的演出,始自一首成功的开场歌曲,我们现在很有信心让广州的观众也满意。”赵继昀表示。

狮头和蒸笼,有望成道具

除了“中国味”,还有“广东味”。在之前的上海站与西安站,“喵星人”说“方言”,引发了现场观众的热烈响应。到了羊城之后,《猫》会不会说粤语?赵继昀肯定地回答:“会!”不过他承认,团队中没人会说广东话,因此曾经担任过《妈妈咪呀!》音乐总监的他将借鉴之前的经验,邀请广州观众一起来写粤语台词。具体说什么,一个月之后见分晓。此外,《猫》广州站的舞台上,也将首次出现粤文化的经典道具。赵继昀透露,他们之前在广州拉开了“征集旧物”活动,结果得到了市民的热情响应,人们纷纷通过邮件与微博出主意。粤剧花旦头饰、广式月饼、蒸笼、五羊牌自行车、狮头……在这些“候选代表”中,代表广东民俗文化的“狮头”和代表粤派饮食文化的“蒸笼”将最有望登上《猫》的舞台。

来源:新浪网

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时候联系我们修改或删除,多谢。