功夫熊猫翻译(功夫熊猫翻译不同版本)

武术流派 2022-11-04

[1]朱媛媛,李琰,陈云艳.从目的论看电影《功夫熊猫2》的字幕翻译[J].现代交际,2021(02):54-56.

[2]李季美.试论《功夫熊猫》中的文化意象差异与融合[J].兰州教育学院学报,2019,35(12):86-88.

[3]郝胜,来思渊.解读好莱坞电影中的中国文化元素运用——以动画电影《功夫熊猫》为例[J].艺术评鉴,2019(17):15

[4]彭雁萍.动画电影《功夫熊猫》的跨文化传播策略拓新[J].电影评介,2019(09):109-112.

[5]王雅涵. 跨文化传播视域下中华武术与动漫融合发展的研究[D].首都体育学院,2019.

[6]唐君.剖析影视作品中的跨文化分层解码培养学生跨文化交际能力——以《功夫熊猫3》为例[J].吉林化工学院学报,2018,35(12):

[7]李娜,唐杰晓.色彩情感在国外动画电影中的应用研究——以《功夫熊猫》为例[J].宿州学院学报,2018,33(08):

[8]耿梦晔. 论中国音乐元素在美国动画音乐中的运用[D].河北大学,2018.

[9]梁钊华,赵丽玲.电影《功夫熊猫3》的中西文化融合[J].湖北工业大学学报,2017,32(03):65-69.

[10]徐明丽. 从《功夫熊猫》看跨文化交际趋同性[D].山东师范大学,2017.

[11]章宏,邵凌玮.《功夫熊猫3》:中美电影合拍中的文化杂糅[J].江苏师范大学学报(哲学社会科学版),2016,42(04):54-59.

[12]李念念. 动画电影的跨文化传播研究[D].暨南大学,2016.

[13]徐伟伟. 电影符号学视域下好莱坞动画电影中的中国元素运用[D].河北师范大学,2016.

[14]张纪颖. 目的论在影视字幕翻译中的应用研究[D].宁波大学,2015.

[15]程清. 《功夫熊猫2》中熊猫形象的重塑与融合[D].湖北工业大学,2014.

[16]孟祥发. 论动画电影《功夫熊猫》的角色造型设计[D].河北大学,2014.

[17]房思彤. 动画电影跨文化传播策略研究[D].东北师范大学,2014.

[18]何汶洙. 电影《功夫熊猫》的造型风格研究[D].广东工业大学,2014.

[19]刘美玲. 视觉语法视角下影片《功夫熊猫》的多模态分析及影片中模态间关系的探究[D].广西师范大学,2014.

[20]朱潇. 《功夫熊猫》字幕翻译中的跨文化传播因素[D].山东师范大学,2013.

[21]陈玉. 从功能对等理论看电影《功夫熊猫2》的字幕翻译[D].广西师范学院,2013.

[22]邹凌力. 基于功能对等理论的《功夫熊猫》电影字幕翻译研究[D].湖南大学,2013.

[23]董月. 好莱坞电影《功夫熊猫》的中国文化演绎[D].吉林大学,2013.

[24]杨宝彦. 百年流变中的侠影追溯[D].沈阳航空航天大学,2013.

[25]向琼. 功能翻译理论观照下《功夫熊猫》字幕翻译研究[D].湖南工业大学,2012.

[26]蒋璐. 从美国动漫电影《功夫熊猫》论跨文化传播[D].东北师范大学,2012.

[27]王晶怡. 论《功夫熊猫》中中国元素的运用[D].南京师范大学,2012.

[28]郭慧钰. 影片《功夫熊猫》的中美文化融合[D].上海师范大学,2012.

[29]王姗姗. 中国元素的寓言性研究[D].西北民族大学,2012.

[30]孙焕根. 电影《功夫熊猫》的跨文化传播策略分析[D].河北大学,2010.

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时候联系我们修改或删除,多谢。